ABSTRACT
This simple research is about the
analysis of the Javanese language of Banyumasan which focuses on the
morphological feature of the verbs commonly used by the people in the area
of Banyumas. The research subject is a text of Javanese story titled "Kerajaan Pajajaran” (Pajajaran
Kingdom) which is taken from the internet as the main source.
The purpose of the research is to
find out what ‘verbs’ the ‘valences’ are appeared in a text. The method
used in this research is qualitative descriptive research which all data
collected are described. This research is to describe and interpret the
exact data based on the content analysis.
Key words/phrases: Dialect, the Javanese language
of Banyumasan, morphology, the feature of the verbs.
|
1 INTRODUCTION
Dialect of the Javanese language of Banyumasan or which Is often called Bahasa
Ngapak-ngapak is a group of language of Java which is spoken in the western
part of Central Java, Indonesia. Some vocabulary and accents are also used in
North Banten and districts of Cirebon
– Indramayu. The language dialects are much different if it is compared with
other Javanese dialects. The factor is caused that the language of Banyumasan
is still connected tightly with ancient Javanese Language (Kawi).
The Javanese language of Banyumasan is known as the way of typical
communication. This dialect is known as Banyumasan because it is used by the
people who live in the district of Banyumasan.
Compared with the dialects of Yogyakarta and Surakarta, dialect of Banyumasan has many differences. The major
difference is the phoneme ‘a’/ʌ/ is
consistently pronounced the same sound ‘a’/ʌ/ not ‘o’/ɒ/. when the
people of Solo eat ‘sego’ /sƏgɒ/ (rice), in the area of Banyumasan,
people eat ‘sega’ /sƏgʌ/ (rice) not ‘sego’ /sƏgɒ/ . In
addition, words which are ended by consonant are read fully. For example, the
word ‘enak’ by other Javanese
dialects are pronounced ‘ena’,/enʌ/ by omitting sound /k/ but in dialect
of Banyumasan, it is consistently pronounced ‘enak’ /enʌk/ by the
sound of /k/ is pronounced clearly. That is why the Javanese language of
Banyumasan is known with the language of Ngapak or Ngapak-ngapak.
In the era of modern Javanese language, there are some significant
difference between the Javanese language of Banyumasan with the standard
of Javanese language with the result
that the people in Banyumasan appear the term bandhekan to represent the language style of standard Javanese
language, or it is often known as bahasa
wetanan (East Language).
According to M. Koderi (one of the experts of culture and Javanese
language of Banyumasan), the word bandhek
morphologically is from the word gandhek
meant pesuruh (servant). It means
people who are assigned by the king to the area of Banyumasan. Most of assigned
servants certainly used the language style of standard Java (Yogyakarta/Surakarta)
which is different from the Javanese language of Banyumasan.
Based on the background of the study above the writer is interested to
analyze the morphological features of the word class in a text especially the word class of ‘verb’.
1.1 The research focus
The focus of this simple research underlies the aspects of morphological
analyzes of the verb found in a text about the story of Banyumasan.
1.2 The research problem
Based on the research focus, it appears the research problem as followed:
1)
what
‘verbs’ are appeared in a text.?
2)
What
are the valences of the verbs?
1.3
Objective of Study
Relating to the problem above
the objective of the study is to find what
‘verbs’ and the ‘valences’ of the verbs which are appeared in a text.
1.3 Significance of Study
This research hopefully can be used for a language study and as a
material for discussion for the learners of the Javanese language of
Banyumasan.
2 THEORETICAL FRAMEWORK
Languages are not just sets of
symbols. They also often conform to a rough grammar, or system of rules, used
to manipulate the symbols. While sets of symbols may be used for expression or
communication because there are no clear or regular relationships its symbols
to express clear and regular relationships between them. Donoghue (1975: 5)
states that language is an instrument of social power. It influences beliefs,
attitudes, and behavior. It may even be used, in its extreme form, to control
and manipulate thought.
Discourse analysis is more interesting in how the sentences in a text
are organized, how they relate to one another. Understanding a text, there are
some linguists give the definition differently. Nuttall (1996:24) states that a
text is a piece of language, complete in itself and written (or spoken) for a
purpose. It could consist of a single sentence or even a single word, such as a
sign saying DANGER! Lyons (1996:263) states simply that a text is
a sequence of sentences. Whereas, Mulyana, 2005:1) cited by Zubaidah
(Jurnal Bahtera no. 9, 2006:23) states
that text is a very complete and complex language element. To write a good
text, a writer should know how to organize the structure and content what they
want to write.
Naturally, there is a great deal of interest in the structure of
discourse, with particular attention being paid to what makes a well-formed
text. Within this structural perspective, the focus is on topics such as the
explicit connections between sentences in a text that create cohesion, or on
elements of textual organization that are characteristic of storytelling, for
example, as distinct from opinion expressing and other text types (Yule, 1996:
84).
3 The methodology of Research
The method used in this paper is qualitative descriptive research which
all data collected are described. This research is to describe and interpret
the exact data based on the content analysis.
3.1 The source of data
The main data in this research is a text of story which is downloaded
from the internet. The writer was interested in taking from the internet
because the writer could select the validated data with the original Javanese language of Banyumasan.
3.2 The technique of data analysis
The whole data is analyzed based on content analysis then is analyzing
in the features of ‘verb’ in a text which is downloaded from the internet.
The procedures for analyzing the data were done by (1) collecting the
‘verb’ feature based on the corpus, and (2) analyzing the paradigm and valence
of the ‘verb’ features which are found.
4 DISCUSSION
The Morphological analysis of the verb
features.
Kerajaan
Pajajaran (Kawali)
No
|
Conjunction/
Connector
|
Phrases/ clauses
|
1
|
sing
|
Gemiyen
nang tanah Jawa bagian kulon ana Kerajaan
amba tur kuat,
|
2
|
lan
|
kerajaan
kiye termasuk kerajaan Hindu
duwe
pengaruh nganti daerah Jawa Tengah.
|
3
|
Jene kerajaan kiye yakuwe Kerajaan
Pajajaran.
|
|
4
|
sing
|
Raja pajajaran kuwe nduwe putra loro sekang permaisuri pertama,
mbarep jenenge Banyak Cotro, adine
jenenge Banyak Ngampar,
|
5
|
ningen
dong
|
putra
mahkota kiye wis
ditinggal ibune
esih
cilik-cilik.
|
6
|
Bar
lantes
sing
|
ditinggal
permaisurine, Raja Pajajaran kawin maning karo Dewi Kumudaningsih
nduwe
putra jenenge Banyak Blabur karo putri
jenenge Dyah Ayu Ratu Pamekas.
|
7
|
Sing
sing
sing
|
dipersunting
dadi permaisuri,
Dewi
Kumudaningsih ngaweh persyaratan
monine:
“Angger mengko nduwe putra lanang,
ngganti
dadi Raja Pajajaran yakuwe putra lanange kuwe.”
|
8
|
Sebagai
sing
sedurunge
ben
|
Raja
sing bijaksana, Prabu Dewa Niskala kepengin nek
ngganteni
dheweke dadi Raja mengko kudu diangkat
dheweke
meningal
tahta kerajaan kuwe ora dadi rebutan putra-putri keturunane.
|
9
|
utawa
sing
|
Prabu
Dewi Niskala pancen duwe akeh
keturunan,
salah
sijine jenenge Dyah Ayu Ratu Pamekas
Ratna
Ayu Kirana (putri bontot)
dijodohna
karo Raden Baribin.
|
10
|
Raden
Baribin kuwe kerabat istana Majapahit, dheweke ramane Raden Banyak sasro,
Raden Banyak Sasro kuwe ramane Raden Joko Kahiman.
|
|
11
|
Kerasa
umure wis lanjut, Raja Pajajaran duwe
rencana ngangkat putra mahkota
nggo calon Raja anyar mengko.
|
|
12
|
Lantes
|
Raja
ngundang putra-putra pertamane.
Banyak
Cotro sekang permaisuri pertama, karo Banyak Blabur sekang permaisuri
kelorone kanggo ngadep sang Prabu,
maksude kuwe Raja arep ngangkat
salah siji putra mbarepe kuwe nggo dadi Raja Pajajaran.
|
13
|
Banyak Cotro mangkat sekang Kerajaan ming arah wetan, ngeliwati Gunung Tangkuban Perahu.
|
|
14
|
sing
|
Nang gunung kuwe dheweke ngadep pendeta Hindu lagi mertapa
nang kana.
|
15
|
sing
lan
sing
|
Pendeta
kuwe jenenge Ki Ajar Winarong, kiye Pendeta
sekti
mandraguna, nduwe ilmu Kanuragan
duwur
paham
nek mengko suatu saat Banyak Cotro mesthi berhasil mempersunting putri
di
idam-idamana.
|
16
|
ninggen
sing
lan
|
asal
bisa menuhi syarat-syarat
antarane:
Banyak Cotro kudu bisa nglepas
ninggalna
kabeh pakaian kebesaran sekang Kerajaan,
lan urip sebagai rakyat biasa.
|
17
|
lan
|
Syarat
liyane: Banyak Cotro kudu ganti
jeneng
menyamar
nganggo jeneng samaran Raden Kamandaka.
|
18
|
Raden
Kamandaka terus mlaku ming arah
wetan,
akhire
tekan ming wilayah Kadipaten Pasir
Luhur.
|
|
19
|
sing
|
Mbuh
kepriwe critane akhire Raden Kamandaka bisa ketemu karo Patih Kadipaten Pasir Luhur
jenenge
Patih Reksonoto.
|
20
|
Patih kiye Mandan seneng karo
perilaku Raden Kamandaka, kebeneran maning, dheweke ora nduwe putra.
|
|
21
|
sing
lan
|
Akhire Raden Kamandaka diangkat dadi anak.
Patih
Reksonoto seneng pisan tur bangga,
siki
dheweke wis
nduwe anak angkat
gagah
perkasa, ganteng
nduwe perilaku apik.
|
22
|
Raden
Kamandaka disayang banget karo
ayah angkate.
|
|
23
|
sing
|
Sementara
kuwe nang Istana Kadipaten Psir Luhur,
merentah
sebagai Adipati yakuwe Adipati Kandandoho.
|
24
|
lan
wis
sing
|
Dheweke nduwe
putri-putri sing ayu-ayu
wis
kawin kecuali
bontot,
jenenge Dewi Ciptoroso.
|
25
|
Ndilalah
putri bontot Adipati kiye nduwe rupa
mirip
banget karo ibune Raden Kmandaka.
|
|
26
|
Sebagai
putra Patih Reksonoto,
Raden
Kamandaka jelas wis
mlebu nang lingkaran Istana
|
|
27
|
Kadipaten
Pasir Luhur uga wis
bola-bali ndeleng Dewi Ciptoroso.
|
|
28
|
sing
|
Raden
Kamandaka yakin pisan nek Dewi Ciptoroso kuwe putri
diidam-idamna.
|
29
|
sing
|
Raden
Kamandaka terus mlayu ming arah
wetan
ngantek
akhire tekan ming ujung dalan
buntu,
enggon kuwe dijenengi desa Buntu.
|
30
|
Bar
|
Raden
Kamandaka terus mlebu alas
ngantek
akhire nemoni Goa,
dheweke
terus mlebu nang goa kuwe.
nempuh
perjalanan lumangyan adoh,
Raden
Kamandaka leren nang jero goa.
|
31
|
Sementara
kuwe Silihwarni karo prajurite terus ngejar
debantu anjing pelacake,
ngantek akjhire anjing kuwe mandeg nang ngarep goa.
|
|
32
|
Silihwarni
yakin banget nek buruane mesthi ana nang jero goa, karo ngorong-ngorong,
|
|
33
|
sing
|
Silihwarni
nantang Raden Kamandaka.
“Hei
Kamandaka, angger kowe ngerasa jago metu
ngeneh!,
arep
tarung pirang jurus bae tek ladeni,
apa
perlu nyong
mlebu
heh!” jere Silihwarni.
|
34
|
dong
|
Sekang
mulut goa metu suara Mandan
medeni, “Sih!!! nyong kiye putra mahkota sejati Pajajaran, ora bakalan wedhi
ora!”
nyebut
“sejati Pajajaran”
Raden
Kamandaka ngetokna sisa-sisa
tenaga dalame,
kuwe marakna suarane menggema nang endi-endi
|
35
|
sing
uga
|
Prajurit-prajurit
Kadipaten
ngawasi
sekang adoh
krungu
ning suarane wis
ora utuh.
|
36
|
Apamaning
merga
sing
|
kabeh
prajurit kuwe padha nutup kuping
ora
kuat nahan serangan tenaga dalam
metu sekang suara kuwe,
|
37
|
suara Raden Kamandaka kuwe
bener-bener marakna budeg.
|
|
38
|
Sing
|
krungu
nang prajurit-prajurit kuwe mung suara gema thok, “jati jajar … jati jajar…
jati jajar….” Kaya kuwe,
mulane
Goa kuwe dijenengi Goa Jatijajar.
|
39
|
Krungu
Raden Kamandaka nyebut-nyebut
jeneng Kerajaan Pajajaran.
|
|
40
|
Silihwarni kaget, dheweke langsung takon “Apa ko sekang Pajajaran
juga?”.
|
|
41
|
Raden
Kamandaka njawab “Iya, lha rika
sapa?”
|
|
42
|
Silihwarni
ora langsung njawab,
dheweke
mbatin “kiye mesthi kakangku”
|
|
43
|
Lantes
|
Silihwarni
lumpat mlebu goa.
|
44
|
Nang
jero goa Silihwarni mbukak
rahasia,
“Inyong Banyak Ngampar, apa rika
Banyak Cotro?”
|
|
45
|
Akhire
putra-putra Prabu Dewa Niskala kuwe ketemu,
suasane haru banget.
|
|
46
|
sing
terus
|
Nang
jaba prajurit-prajurit Kadipaten
wis padha Mandan budeg ora krungu apa-apa,
kabeh
mung ngenteni nganti
akhire
Silihwarni lumpat metu sekang goa
langsung nyamber salah siji sisa anjing
pelacake,
lumpat
maning mlebu goa.
|
47
|
sing
sementara
|
Mandan
suwe Silihwarni nang jero goa,
akhire
dheweke metu nggawa bungkusan
isine
getih karo hati,
anjing pelacake ora digawa metu.
|
48
|
sing
dong
|
Getih
karo hati kuwe ialah bukti
dijaluk
Adipati Pasir Luhur
aweh
prentah ming Silihwarni kon nggolet
Raden Kamandaka.
|
49
|
sementara
|
Silihwarni
langsung aweh prentah ming
pasukane kon bali ming Kadipaten,
prajurit-prajurite
padha mbatin “Silihwarni kuwe sekti pisan.
|
50
|
sing
malah
|
Kamandaka
sektine
kaya kuwe be bisa dikalahna,
hatine dijukut getieh diperes,
asu!”
|
5 PARADIGM
Verbs in the Javanese language of Banyumasan can be formed from free
morpheme and bound morpheme. Bound morpheme can be formed from some affixes,
such as; prefix, suffix, infix and sirkumfix.
(combination between prefix and suffix). The following data of those affixes
are discussed below based on the data found.
1) ng~ :
can be used to form an active sentence meaning. For instance: ngaweh (to give),
nggolet (to search for). for examples:
ü
Dewi Kumudaningsih ngaweh persyaratan … [no. 7]
ü
(Dewi
Kumudaningsih gave the requirements ….)
ü
Silihwarni kon nggolet Raden Kamandaka.
[no. 48]
ü
(Silihwarni
was supposed to search for Raden Kamandaka)
2) n~
: is not productive when it attaches to the verb. With or without this affix,
it does not change the meaning. Such as; nduwe (duwe) ‘to have’. It can
be compared between two sentences:
ü
Angger mengko nduwe putra lanang,
… [no. 7]
ü
(if
we have a son, …)
ü
Angger mengko duwe putra lanang,
…..
ü
(if
we have a son, …)
‘n’ is also an affixation when ‘n’
replaces ‘t’ to form a verb. For example: tempuh – nempuh (to reach), tahan – nahan (to hold). For examples:
ü
Bar nempuh perjalanan lumangyan adoh, ….
[no. 30]
ü
(after
reaching the long journey, …..)
ü
……
merga ora kuat nahan serangan tenaga dalam …… [no. 36]
ü
(because
he couldn’t stand hold the inner energy ….. )
3) di~
: is used to form passive voice from other words, such as diangkat (to be adopted),
dijaluk
(to be asked). For examples
ü
Akhire Raden Kamandaka diangkat dadi anak. [no. 21]
ü
(Finally,
Raden Kamandaka was adopted to be a child).
ü
Getih karo hati koe ialah sing dijaluk
Adipati Pasir Luhung ……[no. 48]
ü
(The
blood and heart which were asked by Adipati Pasir Luhung)
4) mer~
: forms the verb from the base verb ‘tapa’ (meditate) – mertapa (to meditate)
which means doing an activity to get something.. For example:
ü
…
nang gunung kuwe dheweke (Raden
Kamandaka) ngadep pendeta Hindu sing lagi mertapa
nang kana. [no. 14]
ü
(in
the mountain, he faced the Hindu priest who was meditating there).
5) ny~
: is a prefix which is replaced ‘s’ in a
word to form a verb. For instance; samber (grabbing) – nyamber
(to grab). For example:
ü
Silihwarni lumpat metu sekang goa
langsung nyamber salah siji sisa
anjing pelacake. [no.
48]
ü
(Silihwarni
jumped out from the cave and grabbed straight to his one of the rest searching
dogs.
6) ke~
: this prefix forms verb to verb which has the meaning of something done not in
purpose. For instance, temu
– ketemu (to meet), for example:
ü
…
akhire Raden Kamandaka bisa ketemu karo Patih Kadipaten Pasir
Luhur. No. 19]
ü
(…
finally Raden Kamandaka could meet with Patih Kdipaten Pasir Luhur).
7)
~an : this affix can form or change the verb becomes noun. For instance:
rebutan (struggling), serangan (attack), bungkusan (package). For examples:
ü
… ben tahta kerajaan kuwe ora dadi rebutan putra-putri keturunane. [no. 8]
ü
(…
in order that the king throne didn’t become the struggling his children).
ü
…
kabeh prajurit kuwe padha nutup kuping
merga ora kuat nahan serangan tenaga
dalam sing metu sekang suara kuwe, … [no. 36]
ü
(all
her soldiers were closing their eyes because they couldn’t hold on the attack
of his inner power).
ü
… akhire dheweke metu nggawa bungkusan sing isine getih karo hati,… [no. 47]
ü
(…
finally he got out of the cave bought the package of heart and blood, …).
6
VALENCE:
Verbs are words or groups of words to denote actions performed by nouns
or pronouns, or the state of being of a noun or pronoun.[1]
1) Most verbs are formed from the base verbs themselves. For instances; ngaweh
(to give), nggolet (to search for), nduwe, diangkat (to be adopted), dijaluk
(to be asked), temu – ketemu (to meet), etc.
2) Verbs can occur without any bound morpheme; duwe (to
have), dadi (to become), mangkat (to leave), ganti
(to change), mlebu (to enter), metu
(to get out), bali (to go home), etc.
3) Not only in Bahasa Indonesia, the affix ‘di’
is also used to form passive voice in the language of Banyumasan; diangkat (to
be promoted), dijaluk (to be asked), dijukut (to be taken), diperes (to be
squeezed), etc.
4) Verbs in the language of Banyumasan can
either be transitive or intransitive. For transitive, example: Angger mengko nduwe putra lanang, …
(if we have a son, …), and for intransitive, example: Raden Kamandaka terus mlaku ming arah wetan (Then Raden Kamandaka walked to the
east).
5) Some other word classes can be formed from a
verb. For example: verb to noun: temu
‘meet’ → pertemuan ‘meeting’
7 CONCLUSION
Based on the description above, there appears some basic characteristic of verbs in the Javanese
language of Banyumasan. First, like in other verbs in some languages, verbs in
the Javanese language of Banyumasan can stand alone without adding affix,
either prefix or suffix. Second, the
meaning of verbs depends on the affixes which are attached to the base verbs,
whether the verbs will have meanings of active voice or passive voice. Third,
different from English language if verbs appear as a subject phrase the verb
should be added ‘ing’ form or gerund, but in the Javanese language of
Banyumasan the verb can appear in the base verb: Krungu Raden Kamandaka nyebut-nyebut jeneng
Kerajaan Pajajaran. (no 39).
REFERENCES:
H.
Douglas Brown. Teaching by Principles , Sans Francisco State
University. 2001
Journal : BAHTERA., No. 9, Tahun ke – 5, Januari 2006. UNJ.
Lyons, John. 1996. Linguistic Semantics. Cambridge University
Press.
Nuttal,
Christian. 1996. Teaching Reading
Skills in a Foreign Language. Heinemann.
Rusdi,
et.al. 1985. Kosa Kata Bahasa Jawa. Pusat
Bahasa, JAKARTA.
Yule, Goerge. 1996. PRAGMATICS. Oxford University
Press.
W.A
Gatherer. 1985. The Student’s Handbook of
Modern English, Penerbit Gramedia.
Related articles:
The Microlinguistics Contrastive Analysis Between Javanese Language Of Banyumasan And English
The Morphological analysis on the Javanese Language of Banyumasan
Error Analysis
Conversation Analysis on Deixis
Classroom Action Research
Quantum Teaching
Theory of Translation
Tes dan Evaluasi
Faktor Sosiokultural pada Pembelajaran Bahasa
Kumpulan Analisa Cerpen
Language Acquisition
Learning Style
Effective Public Speaking Skills